In the Portuguese language, the word "lambe-cus" is considered a bad word and is often used as an insult. It is important to note that this article aims to provide an objective understanding of the term, and its usage should be avoided in polite conversations.
Lambe-cus can be roughly translated to English as "bootlicker" or "brownnoser." It is a derogatory term used to describe someone who excessively flatters or behaves servilely towards a person in a position of power or authority.
While the literal translation of "lambe-cus" refers to "licking boots," its figurative meaning implies being subservient and excessively obedient to gain favor or benefits.
There are several related words or expressions that have similar connotations to "lambe-cus" in the Portuguese language. Some of these include:
Here is an example of how lambe-cus can be used in a sentence:
O João sempre elogia o chefe, mas não passa de um lambe-cus.
(João always praises the boss, but he's just a lambe-cus.)
In this sentence, lambe-cus is used to describe João's behavior of excessively flattering the boss in a servile manner.
Lambe-cus is a contentious word in the Portuguese language due to its derogatory nature and the negative implications it carries. To ensure respectful communication, it is advised to avoid using this term in polite conversations. Understanding its meaning and related words can help in comprehending its usage and context when encountered.